(HNMCT) - Mặc dù được quảng cáo là bộ phim cổ trang dành cho giới trẻ Việt Nam, nhằm quảng bá nét đẹp văn hóa Việt Nam nhưng dự án phim mới nhất của đạo diễn Ngô Văn Long lại có một cái tên khá khó hiểu với phần đông người trẻ: Bỉ ngạn mãn tự viên.
Theo như giới thiệu, bộ phim lấy cảm hứng từ truyền thuyết về hoa bỉ ngạn, nhằm mang đến thông điệp “khổ luyện sẽ thành tài”. Ê kíp làm phim cũng nhấn mạnh rằng để đảm bảo yếu tố văn hóa truyền thống Việt Nam, họ đã rất chú trọng đến khung cảnh, phục trang, âm nhạc... Ý tưởng, mong muốn là như thế nhưng với tên gọi như trên, e rằng khán giả có thể hình dung ra một màu sắc khác về bộ phim này.
Tên phim khiến công chúng ngay lập tức liên tưởng đến ca khúc thịnh hành thời gian qua, cũng có một nhan đề khó hiểu là Độ ta không độ nàng, hay rất nhiều ca khúc lời tiếng Việt nhưng tên bài lại là tiếng Anh mà báo chí đã nói đến khá nhiều trước đây như Loving You, Bad Boy, Destiny, What Is Love?, Say You Do, Hold Me Tonight, My Everything... Rõ ràng, tâm lý sính ngoại là có thật trong làng giải trí Việt, nhất là trong lĩnh vực âm nhạc. Những bài hát có ca từ, nhan đề pha trộn giữa tiếng Việt với tiếng Anh, tiếng Hoa, tiếng Hàn... xuất hiện khá nhiều. Cũng có số ít ca khúc mà việc xuất hiện một vài âm tiết nước ngoài tạo ra những điểm nhấn nhá dễ chịu, nhưng đa phần trong số đó khiến khán giả cảm thấy “lổn nhổn như ăn cơm phải sạn”.
Việc sính ngoại đôi khi còn mang đến cảm giác nghèo nàn về vốn tiếng Việt hoặc sự thiếu thốn tình yêu với chính tiếng mẹ đẻ của những người sáng tác. Có lẽ cũng chính vì sự thiếu thốn vốn ngôn ngữ và tình yêu ngôn ngữ này mà bên cạnh những sản phẩm “lổn nhổn” giữa tiếng Việt với ngôn ngữ khác, công chúng đôi khi còn bị “đầu độc” bởi những tên bài hát, ca từ vô nghĩa, kém thẩm mỹ, chẳng hạn như các ca khúc: Như cái lò, Như lời đồn, Thu dẩm... mà dư luận từng lên án. Hay câu quảng cáo “mở lon Việt Nam” của một thương hiệu nước giải khát lớn vừa bị “tuýt còi” cũng cho thấy sự vô nghĩa, yếu kém về năng lực sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt.
Tiếng Việt vốn rất giàu đẹp và đang được bồi đắp từng ngày, từng giờ để trở nên phong phú hơn - điều đó đã là một chân lý. Chính vì thế, giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, tiếng mẹ đẻ thiêng liêng phải là bổn phận, trách nhiệm của mọi người, đặc biệt là giới văn nghệ sĩ.
(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.