(HNMO)- Vào 14h30 ngày 12/2/2015, tại Heritage Space, Dolphin Plaza, 28 Trần Bình, Cầu Giấy, Hà Nội sẽ diễn ra cuộc tọa đàm với chủ đề “Những tư liệu mới nhất liên quan đến cổ sử Việt” . Buổi tọa đàm hứa hẹn đem đến cho khán giả một cách nhìn mới, tư duy mới về lịch sử....
Trần Đình Hiến nguyên là tùy viên báo chí, văn hóa Đại sứ quán Việt Nam tại Trung Quốc. Trần Đình Hiến có trên 50 năm nghiên cứu về lịch sử - văn hóa Trung Quốc. Không những vậy, ông còn được công chúng biết đến với tư cách là một dịch giả tiếng Trung Quốc có uy tín nhất hiện nay.với các dịch phẩm văn học Trung Quốc. Ông là người đầu tiên có công đưa các tác phẩm của Mạc Ngôn, nhà văn đoạt giải Nobel văn học năm 2012, vào Việt Nam.
Tác giả Trần Đình Hiến trong lần ra mắt sách "Báu vật của đời" |
Cái tên Trần Đình Hiến được nhiều độc giả nhắc tới qua những bản dịch tạo nên tiếng vang như “Đàn hương hình”, “Cây tỏi nổi giận”, “Báu vật của đời” của Mạc Ngôn và “Cây không gió” (Lý Nhuệ) hay “Tô tem sói” (Khương Nhung).
Theo ông, Trung Quốc là một nước lớn, một nền văn hóa lớn, chúng ta cần phải nghiên cứu về bản chất nền văn hoá đó để hiểu đúng về họ, để tạo dựng tư thế bình đẳng trong quan hệ láng giềng. Với phương châm đó và lòng đam mê văn hóa Trung Quốc, tác giả đã dành trọn cả năm 2014 để đi khảo cứu lại trên thực tế trên những văn bia, thư tịch cổ để đối chiếu với những văn bia, thư tịch mới.
(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.