Đưa sách Việt ra thế giới không phải là một hành trình dễ dàng nhưng các đơn vị làm sách đã và đang tìm kiếm mọi cơ hội để có thể quảng bá, giới thiệu và xuất bản các đầu sách trong nước ra bên ngoài biên giới.
Mới đây, NXB Kim Đồng đã cùng một số đơn vị đại diện Hội Xuất bản Việt Nam tham dự Hội chợ sách thiếu nhi quốc tế Busan (BICBF) tại thành phố Busan (Hàn Quốc). Đây là lần đầu tiên Hội chợ sách thiếu nhi quốc tế Busan được tổ chức, quy tụ 193 nhà xuất bản và 118 nhà văn, nhà phê bình từ khắp nơi trên thế giới. Gian hàng sách Việt Nam mang đến BICBF hơn 50 đầu sách thiếu nhi Việt Nam của 5 nhà xuất bản và công ty sách là NXB Kim Đồng, NXB Trẻ, NXB Phụ Nữ, Nhã Nam và Thái Hà Books.
Đại diện NXB Kim Đồng cho biết, “khác các Hội chợ sách quốc tế tập trung vào việc trao đổi bản quyền, Hội chợ sách thiếu nhi quốc tế Busan được xây dựng như một lễ hội sách, lấy trẻ em làm trung tâm. Chủ đề của BICBF năm nay mang tên Laputa - tên hòn đảo kỳ ảo trong tác phẩm "Gulliver du kí" của Jonathan Swift, nguồn cảm hứng mãnh liệt cho trí tưởng tượng và phiêu lưu. Sách thiếu nhi từ mọi nơi trên thế giới sẽ hội tụ tại đây như là một Laputa dành cho cả trẻ em và người lớn, là nơi để chia sẻ, thưởng thức và tìm cách hiện thực hóa những giấc mơ. Kết nối với chủ đề Laputa của BICBF 2024, NXB Kim Đồng giới thiệu tiểu thuyết kỳ ảo “Lam Bảo - Khởi nguyên tro tàn” với sự tham gia của hai tác giả Tùng Phan và Chi Vũ. Đây cũng là cuốn sách mới nhất trong dòng sách fantasy của NXB Kim Đồng”.
Trước đó, tại Hội sách Frankfurt được tổ chức tại Đức, hơn một nghìn ấn phẩm nhiều thể loại về các lĩnh vực chính trị, kinh tế, văn hóa, khoa học công nghệ cũng đã được trưng bày tại gian hàng của Việt Nam. Hội sách lớn nhất thế giới Frankfurt được tổ chức hằng năm thu hút sự tham gia khá thường xuyên của nhiều đơn vị làm sách của Việt Nam như NXB Kim Đồng, NXB Trẻ, Nhã Nam, Thái Hà Books, Phương Nam Book... với nhiều đầu sách được đánh giá cao, được lựa chọn vào danh mục tác phẩm đáng chú ý - The White Ravens như “Cái Tết của mèo con”, “Lĩnh Nam chích quái”, “Những miền lưu dấu - Cảnh Việt trong văn chương”, “Ba tớ là Runner”.
Lâu nay, những hội chợ sách luôn là dịp để các đơn vị làm sách Việt gặp gỡ, tìm kiếm, hợp tác và chuyển nhượng bản quyền sách nhằm đem về cho độc giả Việt Nam những tác phẩm nổi tiếng ở nhiều lĩnh vực, bắt nhịp với đời sống sách quốc tế hiện nay. Những năm gần đây khi sách trong nước ngày càng phát triển, không chỉ hay về nội dung mà còn đẹp về hình thức, thì các hội chợ sách cũng đồng thời là cơ hội quảng bá, giới thiệu đất nước và con người Việt Nam thông qua sách. Theo chị Phạm Thủy, Giám đốc Marketing của Thái Hà Books, các đầu sách Thái Hà Books mang đến Hội sách không chỉ là các tác phẩm đậm văn hóa Việt như “Việt Nam miền ngon”, “Việt Nam dọc miền du ký”, “Tiếng Việt ân tình”, “Lịch sử chữ Quốc ngữ”... mà còn nhiều tác phẩm đa dạng khác của tác giả Việt như “Khởi nghiệp - lãng mạn và thực tế”, “Khát vọng Việt”, “Đại bàng tái sinh”, “Thiền trong từng phút giây”...
Có thể nói, các hội sách đã thực sự là cây cầu kết nối xuất bản Việt Nam với thế giới. Như tập truyện ngắn “Cánh đồng bất tận” (NXB Trẻ) của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư được chuyển ngữ tiếng Đức nhan đề “Endlose Felder” đã giành giải thưởng Liberaturpreis tại Hội chợ sách Frankfurt năm 2018. NXB Trẻ là đơn vị có nhiều sự đầu tư chuyển ngữ tác phẩm để “đem chuông đi đánh xứ người”. Đặc biệt nhất là loạt tác phẩm của Nguyễn Nhật Ánh được mua bản quyền và xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ như chuyển ngữ tiếng Nga cho tác phẩm “Cô gái đến từ hôm qua”; tiếng Nhật cho “Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh”, “Đi qua hoa cúc”, “Mắt biếc”; tiếng Hàn cho “Tôi là Bêtô”; tiếng Anh cho “Chúc một ngày tốt lành” và “Ngồi khóc trên cây”. Riêng “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ” được phát hành bằng nhiều ngôn ngữ gồm tiếng Thái, tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Nhật.
Tham gia Hội chợ sách quốc tế Bắc Kinh, Chibooks là đại diện Việt Nam trưng bày giới thiệu các đầu sách văn hóa Việt và văn học fantasy Việt, đồng thời ký kết nhiều biên bản hợp tác với các đơn vị xuất bản nước bạn nhằm thúc đẩy việc nhập sách Việt vào thị trường Trung Quốc. Bà Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty cổ phần Văn hóa Chi, chia sẻ: “Xuất khẩu sách Việt Nam ra nước ngoài là dự án mà Chibooks ấp ủ suốt 16 năm thành lập và hoạt động. Những năm qua, Chibooks rất nỗ lực đưa sách Việt Nam xích lại gần độc giả quốc tế bằng nhiều hình thức như tổ chức các gian hàng sách Việt tại các hội sách quốc tế”.
Mới đây hai tác phẩm “Vắt qua những ngàn mây” và “Người Hà Nội, chuyện ăn chuyện uống một thời” thuộc Tủ sách Văn hóa Việt của Chibooks đã được dịch ra tiếng Trung và được xuất bản chính thức tại Trung Quốc.
“Tôi tin rằng việc xuất bản hai cuốn sách văn hóa Việt ấn bản tiếng Trung này mới chỉ là bước khởi đầu cho chuỗi hợp tác lâu dài xuất bản sách Việt - Trung với nhiều nội dung phong phú khác. Chúng tôi cũng kỳ vọng rằng hai cuốn sách đầy ắp những tinh hoa văn hóa Việt này có thể chạm đến trái tim của độc giả Trung Quốc, trở thành chiếc cầu nối bắc nhịp tâm tư tình cảm của người dân hai nước, mở ra một trang sử mới trong việc hợp tác xuất bản hai nước Việt - Trung” - Giám đốc Chibooks khẳng định.
(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.