Theo dõi Báo Hànộimới trên

Live-show chèo, tuồng của Eleanor

TUYETMINH| 14/12/2006 09:20

Sau một năm “tu nghiệp” tuồng và chèo tại nhà riêng của nhà giáo ưu tú Thanh Tuyết, cô gái người Úc Eleanor Claphan (tên Việt là Hoàng Lan) quyết định tổ chức live-show tại Nhà hát Lớn Hà Nội tối 22/12.

Eleanor và cô Thanh Tuyết tập chèo

Sau một năm “tu nghiệp” tuồng và chèo tại nhà riêng của nhà giáo ưu tú Thanh Tuyết, cô gái người Úc Eleanor Claphan (tên Việt là Hoàng Lan) quyết định tổ chức live-show tại Nhà hát Lớn Hà Nội tối 22/12.

Chị có thể nói về buổi diễn tới đây?

T

ôi muốn trong tương lai sẽ làm việc với nghệ sỹ VN, đưa diễn viên Úc sang VN làm việc cùng nhau và sáng tác một vở mới theo ý tưởng của riêng mình.

Nhưng, trước mắt phải diễn những trích đoạn tuồng và chèo, như một khẳng định rằng tôi đã hiểu về nghệ thuật tuồng, chèo VN, đồng thời tạo lòng tin của mọi người đối với tôi.

Chương trình sẽ diễn ra tối 22/12 tại Nhà hát Lớn Hà Nội, với 2 trích đoạn tuồng, 2 trích đoạn chèo. Xen kẽ giữa 4 tiết mục này, tôi mời một số bạn diễn viên người Úc biểu diễn các bài dân ca Úc cùng sự phối hợp của 4 nhạc sỹ VN.

Sẽ có phiên dịch để khán giả nước ngoài tiện theo dõi chương trình vì vở có những lời thơ rất hay, sâu sắc. Tôi muốn mang cái hay của nghệ thuật truyền thống VN tới người nước ngoài.

4 tiết mục của Eleanor là gì?

Chèo thì có Thị Màu lên chùa, Súy Vân giả dại, tuồng có Hồ Nguyệt Cô hóa cáo, Dư Hồng xuống núi.Dư Hồng xuống núi là trích đoạn ít người biết, trong đó mô tả Dư Hồng vốn là một con gà, sau đó tu luyện cả nghìn năm để thành người. Nhưng rồi ông ấy giết rất nhiều người, và rốt cục lại trở thành con gà.

Chị đã chuẩn bị cho live-show này bao lâu rồi?

Tôi tập hàng ngày ở Nhà hát Tuồng. Nhà hát giúp đỡ rất nhiều, cho tôi một phòng riêng để tập 2 tháng nay. Năm sau tôi sẽ học cải lương. Tôi muốn tìm hiểu tất cả loại hình nghệ thuật truyền thống của VN.

Còn ca trù?

Cô Bạch Vân muốn dạy cho tôi. Chắc là tôi cũng học thôi.

Liên hoan sân khấu thử nghiệm quốc tế đang diễn ra tại Hà Nội. Chị có quan tâm không?

Có. Các diễn viên Nhà hát Tony Yap thuộc Đại học Wollongong là bạn cùng lớp với tôi. Tôi tốt nghiệp năm 2005. Hôm nọ đi xem vở Zugzwang của các bạn ấy, hiểu hết.

Nhưng tôi nghĩ thậm chí người Úc mà không đến từ thành phố này thì cũng không hiểu vở diễn nói gì. Có nhiều trò về thành phố Wollongong.

Một vở tham dự Liên hoan thử nghiệm phải làm sao để mọi người đều hiểu được. Tôi thích vở của Lê Quý Dương (Huyền thoại cuộc sống) vì ai cũng hiểu. Vở Vòng Cát cũng hay, nhưng nếu không biết tiếng Việt hay tiếng Pháp thì khó cảm nhận.

Vậy, các tiết mục của chị tối 22/12 tới có phải lược bớt lời đi để người nước ngoài dễ hiểu hơn?

Năm ngoái, tôi bớt lời, nhưng năm nay thì không. Trong Thị Màu lên chùa, có đoạn rất khó diễn, chẳng hạn câu này: Nhà tao có chín chị em... Hát chèo dễ hơn nói tiếng Việt.

Một sinh viên vừa ra trường lại lao vào tiếp cận nghệ thuật truyền thống ở một đất nước xa lạ. Hẳn có được live-show không phải dễ?

Lúc đầu tôi không có tiền, bà ngoại gửi tiền sang cho. Thật may mắn và vượt quá sự mong đợi, một số đơn vị của VN sẵn sàng tài trợ: Nhà hát Tuồng, Hội Nghệ sỹ Sân khấu...

Eleanor có nghĩa gì?

Cuộc sống tươi đẹp.

Tên Hoàng Lan do ai đặt vậy?

Sang VN, nhiều người chỉ vào tôi và nói cô gái tóc vàng, thế là tôi đi tìm tên. Hỏi cô giáo, và cô Tuyết đặt cho tôi: Hoàng Lan.

Tôi chọn học cô Tuyết, vì cô trò rất hiểu nhau, và cô Tuyết biết cách dạy nhanh mà tôi vẫn hiểu. Tôi học tiếng Việt qua sách và băng đĩa. Ngữ pháp tiếng Việt không khó, nhưng phát âm khó.

Đã bao giờ chị diễn tuồng, chèo tại Australia chưa?

Năm ngoái tôi về nước diễn cho một số Việt kiều, một chương trình khác ở Canberra quê hương tôi và một buổi diễn công cộng ở Sydney. Thật lạ, người Úc lại thích xem hơn Việt kiều.

Trước khi diễn, tôi giải thích động tác này là lên ngựa, động tác kia là phi ngựa... Tôi tâm đắc với một câu trong Hồ Nguyệt Cô hóa cáo, đại ý là đời có thể thay đổi chỉ trong một phút thôi.

Xin cảm ơn Eleanor.

Theo TP

(0) Bình luận
Nổi bật
Đừng bỏ lỡ
Live-show chèo, tuồng của Eleanor

(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.