Theo dõi Báo Hànộimới trên

Lại chuyện “sính ngoại”

Vũ Minh| 26/09/2013 07:05

(HNM) - Hiện nay, nhiều tòa nhà chung cư, trung tâm thương mại… trên địa bàn thành phố Hà Nội đều được


Dự án "Booyoung Vina" tại phường Mộ Lao (Hà Đông).


Dạo một vòng trên các tuyến phố lớn, nhỏ ở Hà Nội, chúng ta có thể dễ dàng nhìn thấy nhan nhản các trung tâm thương mại, tòa nhà dịch vụ, chung cư… được gắn bằng những cái tên hoàn toàn xa lạ với tiếng Việt như: Dolphin Plaza, The Garden, Splendora, Royal City, MêLinh Plaza, Văn Phú Victoria, Keangnam Hanoi Landmark… Mặc dù khách hàng của các trung tâm thương mại, tòa nhà chung cư hầu hết đều là người Việt, nhưng phần lớn các dự án bất động sản đều gắn mác "Tây". Trong số những cái tên "Tây" đó, nhiều người phải "méo mồm" mới có thể đọc được, hoặc phải cố lắm mới có thể nhớ… Song, có lẽ do nắm bắt tâm lý "sính ngoại" của nhiều người Việt Nam nên chủ đầu tư các dự án (DA) bất động sản đều đặt tên cho sản phẩm của mình bằng tên nước ngoài cho thêm phần hấp dẫn và "hoành tráng". Không phải người dân Thủ đô nào cũng hiểu nghĩa của những tên đó, nhưng các chủ đầu tư vẫn không ngừng tìm những tên bằng tiếng nước ngoài để gắn cho DA nhằm khẳng định phong cách và tăng tính "tầm cỡ" của DA. Trong khi việc đặt tên đường phố, công trình công cộng hay biển hiệu quảng cáo, cơ quan chức năng phải tuân thủ nghiêm ngặt các quy định của pháp luật trong việc sử dụng tiếng Việt, nhưng các tòa nhà chung cư, trung tâm thương mại… lại nằm ngoài sự điều chỉnh của quy định này. Chính vì vậy, không có ràng buộc nào bắt chủ đầu tư phải đặt tên thuần Việt cho DA của họ. Vì vậy, các DA tuy được xây dựng ở nơi là đầu não, trung tâm văn hóa, chính trị của cả nước, nhưng lại mang tên "đặc" tiếng Anh khiến không ít người cảm thấy xa lạ và "lai căng". Thực tế này cũng diễn ra tại hầu hết các thành phố lớn trong cả nước. Đề nghị cơ quan chức năng cần sớm đặt ra khuôn khổ pháp lý nhất định trong việc đặt tên cho các DA bất động sản. Nếu làm tốt việc này thì các chủ DA bất động sản sẽ không thể lạm dụng, dùng tiếng nước ngoài để làm lu mờ, lấn át tiếng Việt như thực trạng nêu trên.

(0) Bình luận
Nổi bật
Đừng bỏ lỡ
Lại chuyện “sính ngoại”

(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.