Theo dõi Báo Hànộimới trên

Hai cuốn sách mùa Giáng sinh ấm áp, hấp dẫn

Thụy Du| 24/11/2022 09:15

(HNMO) - Đón mùa Giáng sinh năm nay, thương hiệu sách thiếu nhi Crabit Kidbooks phối hợp với Nhà Xuất bản Hà Nội ra mắt hai cuốn sách cho thiếu nhi “Chàng Kẹp Hạt Dẻ và vua Chuột” và “Ông Noel”, được dịch và minh họa hấp dẫn.

Cuốn “Chàng Kẹp Hạt Dẻ và vua Chuột” phiên bản Việt mới mẻ.

Câu chuyện kinh điển của Đức được thể hiện mới mẻ

“Chàng Kẹp Hạt Dẻ và vua Chuột” là tác phẩm được nhà văn lỗi lạc Đức E.T.A Hoffmann sáng tác năm 1816 dành cho các em nhỏ nhân dịp Giáng sinh. 

Truyện kể về mỗi dịp Giáng sinh, Marie và Fritz nhận được những món quà tuyệt đẹp từ người cha đỡ đầu bí ẩn Drosselmeier. Trong số các món quà năm nay, cô bé Marie đặc biệt chú ý tới chàng Kẹp Hạt Dẻ - một món đồ trang trí không thể thiếu trong mỗi dịp Giáng sinh ở Đức. Đêm Giáng sinh, Marie phát hiện chàng Kẹp Hạt Dẻ ấy có hồn, biết nói và cử động như người thật. Chàng còn huy động đội quân đồ chơi để bảo vệ Marie khỏi vua Chuột bảy đầu. Nhưng khi Marie tỉnh dậy vào sáng hôm sau, những món đồ chơi lại bất động như thể mọi chuyện là một giấc mơ thần tiên của trẻ con. Câu chuyện xóa nhòa ranh giới giữa thực và mộng, trần gian và thần tiên... 

Cuốn sách có minh họa màu sinh động, đặc sắc.

Trên thế giới, “Chàng Kẹp Hạt Dẻ và vua Chuột” có nhiều phiên bản. Ở Việt Nam, đây là lần đầu tiên truyện có phiên bản bìa cứng với minh họa màu hấp dẫn. Họa sĩ Hoàng Giang - người minh họa cho ấn bản tiếng Việt này, nói rằng họa sĩ đã chủ ý đưa lớp màng bokeh vào để phù hợp với câu chuyện cổ tích đậm chất lãng mạn và kỳ ảo của Hoffmann. “Sự vật qua lớp màng bokeh sẽ trở nên mờ ảo lãng mạn và huyền bí hơn, có nhiều không gian để tưởng tượng hơn lúc nhìn rõ”, họa sĩ cho biết.

Điều khác biệt nữa ở phiên bản của Crabit Kidbooks là sự chuyển ngữ. Dịch giả Nhật Vương đã chuyển nhiều đoạn thơ từ bản gốc tiếng Đức sang thể thơ lục bát. “Khi đến với các kinh điển cổ điển, tôi luôn muốn đem lại một đóng góp mới mẻ, đồng thời mang một chút hơi thở bản địa. Bởi vậy, thể thơ lục bát luôn được tôi lựa chọn để chuyển ngữ những đoạn thơ hay câu nói có vần điệu trong văn bản gốc. Hơn nữa, nó cũng là thể thơ phổ biến với người Việt, dễ thuộc, dễ nhớ với cả trẻ em”, dịch giả Nhật Vương chia sẻ. 

Cuốn sách “Ông Noel” truyền thông điệp về môi trường.

Câu chuyện truyền cảm hứng bảo vệ môi trường 

“Ông Noel” là cuốn sách nổi bật trong di sản 100 tác phẩm cho thiếu nhi của nhà văn người Anh Michael Morpurgo – tác giả được mệnh danh là “người kể chuyện bậc thầy của nước Anh”.

Tác phẩm có ngôn ngữ giản dị, gần gũi, cách kể chuyện nhẹ nhàng mà lôi cuốn. Trong tác phẩm, tác giả Morpurgo gửi gắm thông điệp về môi trường: Hãy bảo vệ những gì mà tất cả chúng ta cùng yêu thương. Nếu em yêu việc được gieo hạt, tìm sâu trong vườn, hãy bảo vệ cỏ cây, động vật. Nếu em yêu việc được uống nước sạch mỗi ngày, hãy bảo vệ nguồn nước. Nếu em yêu những lần được tắm biển, hãy bảo vệ biển cả. Đó là thông điệp đơn giản mà bạn nhỏ nào cũng hiểu, nhớ ngay và trên hết, “lớn lên” cùng với thông điệp ấy.  

Sách được trình bày hấp dẫn.

Cuốn sách “Ông Noel” được Thương Đan biên dịch, với minh họa màu sinh động của Jim Field. Qua tác phẩm, trẻ em cảm thấy được đối xử như “những người lớn tí hon”, có sức mạnh và có thể làm được điều gì đó tốt đẹp cho hành tinh.

(0) Bình luận
Đừng bỏ lỡ
Hai cuốn sách mùa Giáng sinh ấm áp, hấp dẫn

(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.