Lịch sử bi hùng khắc họa trong “Dân du mục”

Sách - Ngày đăng : 14:30, 14/05/2023

(HNMO) - Ngày 14-5, tại Phố Sách Hà Nội, bộ tiểu thuyết - biên niên sử “Dân du mục” viết về thảo nguyên Kazakh đã được NXB Phụ nữ Việt Nam và Đại sứ quán Kazakhstan giới thiệu tới độc giả. Đây là bộ tiểu thuyết sử thi đồ sộ, giàu tư liệu lịch sử và chất văn chương.

Trong văn học Kazakhstan, chưa có tác phẩm nào khái quát về lịch sử dân tộc Kazakh và sự hình thành quốc gia Kazakhstan. Sự ra đời của bộ tiểu thuyết “Dân du mục” (gồm 3 tập), bởi thế, đã góp phần khắc phục những khoảng trống trong văn học Kazakhstan về đề tài lịch sử. Tác giả Ilyas Yesenberlin đã dành 24 năm, từ 1945 đến 1969, để nghiên cứu tư liệu và mất khoảng 6 năm (1969-1973) cho việc hoàn thành bộ tác phẩm đồ sộ này.

Đại sứ Kazakhstan tại Việt Nam Yerlan Baizhanov cho biết: “Tác giả Ilyas Yesenberlin là một trong những người đầu tiên nghiên cứu sâu về lịch sử của dân tộc Kazakhstan. Ông đã dày công tìm tòi và góp nhặt những chi tiết lịch sử để ghép thành mảnh ghép hoàn chỉnh như tác phẩm chúng ta được nhìn thấy hôm nay. Tác phẩm “Dân du mục” cho độc giả thế giới biết thêm nhiều kiến thức, hiểu thêm về nền văn hóa của những dân tộc du mục và có cái nhìn toàn diện hơn về quá trình phát triển của vùng Trung Á nói chung, lịch sử đất nước Kazakhstan nói riêng”.

Các tác phẩm của Ilyas Yesenberlin được biết đến rộng rãi không chỉ ở Kazakhstan mà trên toàn thế giới. Kể từ khi “chào đời” cho đến nay, bộ tiểu thuyết “Dân du mục” đã được xuất bản 50 lần, được dịch ra hơn 30 ngôn ngữ và được trao Giải thưởng Nhà nước Kazakhstan. .

Giám đốc - Tổng Biên tập NXB Phụ nữ Việt Nam Khúc Thị Hoa Phượng đánh giá: “Dân du mục” có lẽ là bộ sách lớn nhất về văn hóa lịch sử dưới dạng văn học để hiểu về Kazakhstan và Trung Á nói chung. Khi chương trình giới thiệu sách được chuẩn bị tổ chức, nhiều độc giả đã phản hồi rằng rất thích đọc các tác phẩm về văn hóa thảo nguyên, văn hóa du mục. Mong rằng trong tương lai gần, độc giả Việt Nam sẽ được tiếp cận nhiều hơn với các tác phẩm của Ilyas Yesenberlin chưa được dịch ở Việt Nam, cũng như các tác phẩm của các nước Trung Á nói chung.

Bốn dịch giả chung tay chuyển ngữ là Nguyễn Văn Chiến, Lê Đức Mẫn, Nguyễn Ngọc Hùng, Trần Bích Thư. Nhóm dịch giả chia sẻ: “Những trang sử hào hùng thấm đẫm máu xương của những chiến binh chiến đấu giành độc lập dân tộc và xây dựng một quốc gia tự chủ, hùng cường nơi thảo nguyên mênh mông Kazakh cũng khiến chúng ta liên tưởng đến sự nghiệp đấu tranh của dân tộc Việt Nam suốt hằng bao thế kỷ chống quân xâm lược và giành chiến thắng. Bộ tiểu thuyết “Dân du mục” của nhà văn Ilyas Yesenberlin giúp người đọc Việt Nam thêm hiểu quá trình chiến đấu của những con người Kazakh trên đại thảo nguyên nhằm một mục tiêu vô cùng cao cả là tạo dựng và bảo vệ đất nước Kazakhstan của mình”.

Vân Hạ