Nghe ca sĩ Việt hát ca khúc “Tiếng biển” bằng tiếng Nhật

Văn hóa - Ngày đăng : 10:39, 24/06/2014

(HNMO) – Ca sĩ Hải Triều sinh sống tại Nhật Bản vừa hoàn thành bản thu thanh bằng tiếng Nhật ca khúc “Tiếng biển” với mục đích chia sẻ với bạn bè Nhật Bản tinh thần yêu nước của nhân dân Việt Nam.

Ca sĩ Hải Triều thể hiện ca khúc "Tiếng biển" bằng tiếng Việt và thêm phiên bản tiếng Nhật


Ca sĩ Hải Triều đã viết những dòng tâm sự bằng tiếng Nhật để chia sẻ với những bạn Nhật Bản của anh về tình hình căng thẳng ở Biển Đông cũng như tinh thần yêu nước của mỗi người dân Việt trong việc bảo vệ chủ quyền biển đảo của tổ quốc.

Dòng tâm sự của ca sĩ Hải Triều có đoạn viết (đã dịch ra tiếng Việt): “Việt Nam đươc biết đến là một quốc gia có quá khứ chiến tranh lâu dài. Người Việt cũng đã nếm đủ đau thương do chiến tranh gây ra mà không một từ ngữ nào có thể diễn tả hết được. Những ký ức chiến tranh vẫn còn đó nên khát khao về hòa bình của người Việt luôn mạnh mẽ. Vấn đề về Biển Đông đang gây ra sự bất an lớn cho người Việt Nam, nhưng hầu hết người Việt Nam vẫn đang tìm con đường giải quyết trong hòa bình.

Tại Việt Nam, nhiều nghệ sĩ bằng cách này hay cách khác tích cực tham gia những hoạt động thiết thực như tổ chức các chương trình ca nhạc quyên góp ủng hộ cho biển đảo quê hương, dùng sự ảnh hưởng của mình gửi đi những thông điệp về hòa bình…

Tôi có duyên với bài hát “Tiếng biển” và đã thu thanh một bản bằng tiếng Việt gửi về từ Tokyo như lời cầu nguyện hòa bình cho tổ quốc.

Bài hát “Tiếng biển” được nhạc sĩ Quỳnh Hợp phổ từ bài thơ cùng tên của một người lính đang làm nhiệm vụ ngoài khơi xa gửivề cho gia đình. Bài thơ làm ấm lòng người đọc. Đó là những tâm tình của người lính muốn trấn an người vợ đang chờ đợi ở quê nhà, anh ấy còn cho đứa con thơ của mình nghe tiếng sóng biển qua điện thoại di động….”

Nghe ca khúc "Tiếng biển" bằng tiếng Nhật:




Sau khi thu bản tiếng Việt, ca sĩ Hải Triều mong muốn thể hiện hát bài này bằng tiếng Nhật để chia sẻ với bản bè Nhật. Bản thu thanh bằng tiếng Nhật đã hoàn tất. Phần lời tiếng Nhật của ca khúc đã được ca sĩ - nhạc sĩ Yoshimoto Kayo (một người bạn của Hải Triều ở Tokyo) chuyển lời với ca từ rất đẹp phù hợp với giai điệu bài hát. Lời bài hát như một lời cầu nguyện cho sự bình yên quê hương.

Bản hòa âm của nhạc sĩ Yên Lam với tiếng đàn ghitar của nghệ sĩ Mai Bá Trưng làm bài hát trở nên thật nhẹ nhàng, lãng mạn và thanh bình. Đặc biệt, nghệ sĩ kèn saxophoneTrần Mạnh Tuấn cũng tham gia trong một phiên bản hòa âm khác cho ca khúc “Tiếng biển” phiên bản tiếng Nhật. Phiên bản tiếng Nhật sẽ được nhạc sĩ Quỳnh Hợp giới thiệu trên báo chí trong một vài ngày tới.

Nói về phiên bản mới của ca khúc “Tiếng biển”, nhạc sĩ Quỳnh Hợp chia sẻ: “Nhìn tên mình bằng tiếng Nhật, tôi thấy xao xuyến vô cùng… Ca khúc “Tiếng biển” khi chuyển sang tiếng Nhật như một bản tình ca dìu dặt, du dương – một bức tranh biển Tổ quốc thanh bình và đẹp đến lạ. Bản thu âm của ca sĩ Hải Triều đã chuyển tải trọn vẹn thông điệp hòa bình của bài hát”.

Hiện nay, bài hát “Tiếng biển” do nhạc sĩ Quỳnh Hợp phổ thơ đã được lan tỏa rộng ở cộng đồng mạng và giới truyền thông. Ca khúc này đã từng được nhiều ca sĩ thể hiện. Hy vọng, với phiên bản mới bằng tiếng Nhật, ca khúc này sẽ tạo thêm một sức sống mới và có thêm ý nghĩa lan tỏa tới bạn bè quốc tế về tinh thần yêu nước, yêu chuộng hòa bình của nhân dân Việt Nam.

Hoàng Lân