“Hoàng tử bé” được chuyển nhượng bản quyền tại Việt Nam
Văn hóa - Ngày đăng : 16:51, 16/05/2013
Cuốn sách "Hoàng tử bé" sẽ được ra mắt bản dịch mới nhân kỷ niệm 70 năm tác phẩm này ra đời |
Cuốn sách “Hoàng tử bé” không còn xa lạ với công chúng Việt Nam khi mà bản dịch đầu tiên xuất hiện từ năm 1966. Đến năm 2013 là tròn 70 năm cuốn sách “Hoàng từ bé” ra đời. Nhân dịp này, Nhã Nam xuất bản cuốn sách “Hoàng tử bé” lần đầu tiên được Gallimard chính thức chuyển nhượng bản quyền tại Việt Nam. Đây là một bản dịch hoàn toàn mới, được xuất bản với hy vọng sẽ góp phần làm phong phú thêm việc dịch và tiếp nhận tác phẩm quan trọng này với các thế hệ độc giả.
Bản dịch mới của cuốn sách sẽ được ra mắt từ 9h đến 16h ngày 18-5 tại Trung tâm văn hóa Pháp. Trong sự kiện này còn có triển lãm tranh in và tranh minh hoạ về Hoàng tử bé; giao lưu ra mắt cuốn sách và bản dịch mới của Nhã Nam; thi đọc diễn cảm và diễn kịch dành cho độc giả trẻ.
Hoàng tử bé là một cuốn sách kỳ lạ được viết bởi một tác giả kỳ lạ: ông không phải là một nhà văn, mà là một nhà văn – phi công. Hoàng tử bé được viết ở New York trong những ngày tác giả sống lưu vong và được xuất bản lần đầu tiên tại New York vào năm 1943, rồi đến năm 1946 mới được xuất bản tại Pháp. Cuốn sách được bình chọn là tác phẩm hay nhất thế kỉ 20 ở Pháp, đồng thời cũng là cuốn sách Pháp được dịch và được đọc nhiều nhất trên thế giới. Với 250 ngôn ngữ dịch khác nhau kể cả phương ngữ cùng hơn 200 triệu bản in trên toàn thế giới, Hoàng tử bé được coi là một trong những tác phẩm bán chạy nhất của nhân loại.
Ở Việt Nam, “Hoàng tử bé” được dịch và xuất bản khá sớm. Từ năm 1966 đã có đồng thời hai bản dịch: “Hoàng tử bé” của Bùi Giáng do An Tiêm xuất bản và “Cậu hoàng con” của Trần Thiện Đạo do Khai Trí xuất bản. Từ đó đến nay đã có thêm nhiều bản dịch “Hoàng tử bé” mới của các dịch giả khác nhau.