Đỉnh cao của sự kết hợp nghệ thuật sân khấu
Giải trí - Ngày đăng : 07:53, 05/11/2010
Vở nhạc kịch “”Người đi qua thung lũng” được dàn dựng dựa trên tác phẩm “Parzival”. |
Tác phẩm dành cho Việt Nam
"Người đi qua thung lũng" được sáng tác dựa trên những huyền thoại trong "Parzival" - trường thi của thi hào Wolfram Eschenbach đã mang dấu ấn 700 năm ở nước Đức. Nhà viết kịch hàng đầu Đức Tankred Dorst cùng Ursula Ehlers đã nghiên cứu những huyền thoại, những tác phẩm văn học, âm nhạc và hội họa liên quan đến "Parzival" để tái hiện qua một tác phẩm nghệ thuật ca múa nhạc kịch trên sân khấu Việt Nam.
Câu chuyện tưởng như từ xa xôi lắm nhưng lại rất gần gũi với cuộc sống hôm nay và có giá trị phổ quát trên toàn thế giới. Chàng trai hoang dã Parzival trên đường tìm kiếm giá trị lớn của cuộc đời. Chàng bước ra thế giới, đối diện với sự chết chóc, sát hại, khổ đau, tuyệt vọng để đến với tình yêu thương và sự đồng cảm của những người xung quanh. Bảy chặng đường mà Parzival đi qua giống như những trải nghiệm trong cuộc đời mỗi người, dù ở bất cứ nơi đâu. Những người dựng vở mong muốn kể một câu chuyện đến từ văn hóa châu Âu cho khán giả Việt Nam một cách hoàn thiện để chứng tỏ khả năng cộng tác, hòa hợp văn hóa tuyệt vời giữa các nghệ sĩ của Đức và dàn diễn viên, ca sĩ, nhạc công, vũ công của Việt Nam. Điều đặc biệt, tác phẩm được Viện Goethe Hà Nội đặt hàng nhà viết kịch Tankred Dorst chỉ sáng tác và thực hiện riêng cho Việt Nam, trong một ngày duy nhất - khép lại một năm giao lưu văn hóa, khoa học sôi nổi giữa hai nước.
Dự án lạ thường
Các nghệ sĩ tham gia dàn dựng "Người đi qua thung lũng" nhắc đi nhắc lại rằng đây là một dự án nghệ thuật lạ thường nhất mà họ từng biết tới. Dù quá nổi tiếng với vai trò người viết nhạc cho hàng chục phim, tác phẩm kịch câm, sân khấu, nhưng nhà soạn nhạc Pierre Oser rất hào hứng viết nhạc giao hưởng và chỉ huy biểu diễn âm nhạc cho "Người đi qua thung lũng". Đối với ông, hình thức thể hiện tác phẩm này rất mới mẻ và hiếm hoi trên thế giới, bởi trong tác phẩm này, nhạc kịch, ca kịch, kịch nói, opera, balê đã cùng kết hợp để kể một câu chuyện kinh điển. Phần đối thoại sẽ được sử dụng tiếng Việt, còn các bài hát hoàn được thể hiện bằng tiếng Đức.
Chính vì vậy, một vai sẽ có nhiều nghệ sĩ đảm nhiệm. Như vai Parzival do một diễn viên kịch, một ca sĩ, một vũ công thể hiện. Nữ đạo diễn Beverly Blankenship cho biết, không phải các nghệ sĩ không đáp ứng được trọn vẹn một vai mà đó là cách hay nhất để thể hiện sự biến chuyển của nhân vật, từ hoang dã, đến tự tìm hiểu, thức tỉnh và trở nên hoàn thiện hơn, giống như bất cứ ai trong mỗi chúng ta vậy. Các nghệ sĩ Việt Nam đến từ Nhà hát Nhạc vũ kịch Việt Nam, Nhà hát Tuổi trẻ, Học viện Âm nhạc quốc gia Việt Nam tham gia dự án đều thổ lộ rằng, để thể hiện một tác phẩm của châu Âu, đa tầng và phức tạp như thế là một thử thách lớn nhưng đầy thú vị. Những rào cản về ngôn ngữ, văn hóa, của các loại hình nghệ thuật dần được xóa mờ trong quá trình luyện tập.
Khán giả đang đón chờ một tác phẩm được coi là đỉnh cao của sự kết hợp các loại hình sân khấu này ra mắt để giao lưu với những nghệ sĩ của hai nước và hy vọng có cơ hội gặp gỡ với tác giả đã 80 tuổi Tankred Dosrt lừng danh.