(HNMO) - Từng biên tập nhiều cuốn tiểu thuyết Trung Quốc gây “cơn sốt” cho công chúng Việt Nam như: “Kỳ án ánh trăng”, “Hoa hướng dương không cần mặt trời”… và trực tiếp dịch nhiều cuốn sách như “Tà áo học sinh”, “Cánh tay trái của thiên sứ”, bộ truyện thiếu nhi “Cô nhóc Tiểu Anh Đào”… mới đây dịch giả trẻ Hương Ly lại gây “sốc” với một tác phẩm văn học dịch mới của nhà văn Trung Quốc Kỷ Đạt.
(HNMO) - Từng biên tập nhiều cuốn tiểu thuyết Trung Quốc gây “cơn sốt” cho công chúng Việt Nam như: “Kỳ án ánh trăng”, “Hoa hướng dương không cần mặt trời”… và trực tiếp dịch nhiều cuốn sách như “Tà áo học sinh”, “Cánh tay trái của thiên sứ”, bộ truyện thiếu nhi “Cô nhóc Tiểu Anh Đào”… mới đây dịch giả trẻ Hương Ly lại gây “sốc” với một tác phẩm văn học dịch mới – “Mẹ chồng ăn thịt cả nhà nàng dâu” của nhà văn Trung Quốc – Kỷ Đạt. Đây là cuốn tiểu thuyết đã được bán bản quyền phim tại Trung Quốc.
Cuốn sách mang một tựa đề mà bất cứ ai khi đọc nó cũng cảm thấy rờn rợn nhưng đó lại là tên gốc bằng tiếng Trung Quốc và được dịch giả Hương Ly giữ nguyên bản khi dịch ra. Tiểu thuyết mang đầy tính bạo liệt nhưng không kém phần hấp dẫn bởi tư tưởng nội dung và các sự kiện mà nhà văn miêu tả xoay quanh mối quan hệ gia đình, mà cụ thể là câu chuyện về cách ứng xử của mẹ chồng, nàng dâu trong xã hội đương đại của Trung Quốc.
Bìa sách
Thuý Thuý – nàng dâu trẻ hiền lành ngoan ngoãn gặp phải bà mẹ chồng tai quái, độc đoán và tham lam vô độ. Cô chưa kịp hưởng hạnh phúc của cuộc sống mới, đã phải bước vào những chuỗi ngày u ám chốn địa ngục trần gian. Sau khi hứng chịu những trận đòn liên tiếp của mẹ chồng cô gần như phát điên và đã thật sự bị điên khi mẹ đẻ cô đột tử vì uất nghẹn trước những lời chửi rủa, lăng mạ tàn độc của mẹ chồng cô…
Nhà văn Kỷ Đạt đã chọn đề tài về chuyện hôn nhân gia đình tưởng như quen thuộc nhưng với ngòi bút tả thực sắc xảo, câu chuyện trở nên hấp dẫn với những tình tiết gay cấn. Trong xã hội hiện đại, khi giá trị của đồng tiền có tác động quá lớn đến cuộc sống cũng như tính cách của con người thì đó cũng là lúc những giá trị khác bị thay đổi. Con người có thể trở nên cay nghiệt hơn, toan tính hơn, tham lam hơn. Mẹ chồng Thuý Thuý là nhân vật điển hình cho những người này.
Một điều làm cho người đọc phải giật mình và suy nghĩ sâu sắc khi những nhân vật trong quyển sách chỉ là những người bình thường, nhưng họ có rất nhiều mưu mô thâm hiểm. Con người luôn hống hách và ngông cuồng như mẹ của Đại Lâm, lúc cần cũng biết “xuống nước”, nhưng đó chỉ là những hành động hướng thiện giả vờ, phục vụ những âm mưu sâu xa hơn. Phần lớn các mưu mô của các nhân vật là nhằm mục đích triệt hạ đối phương và kiếm cho được thật nhiều tiền.
Tuy nhiên, trong cuộc sống đầy lòng tham và đố kỵ ấy vẫn lấp lánh một tình yêu trong trẻo, đó là tình yêu của Thuý Thuý dành cho Dương Chiến, cho dù đó là đơn phương. Với tình yêu mãnh liệt ấy cô đã quyết giữ đứa con với người mình yêu dù có bị người yêu bỏ rơi. Khát vọng yêu và muốn được yêu của cô gái trẻ vẫn luôn mãnh liệt cho dù cô ở trong hoàn cảnh nào đi nữa, đó chính là tinh thần và thông điệp mà cuốn sách muốn mang đến độc giả. Có lẽ vì tinh thần đó mà cuốn tiểu thuyết này đã được mua bản quyền để chuyển thể thành phim.
Sách dày 400 trang, do công ty Cổ phần Đầu tư và Phát triển Cổ Nguyệt ấn hành.
(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.