Nghỉ hè, đó là lúc học sinh chúng mình được phép "giải phóng" khỏi những bộ đồng phục, tha hồ chọn trang phục đủ loại, thể hiện được sở thích và tính cách của mình. Tuy nhiên, mặc sao cho văn minh cũng là một vấn đề.
Áo phông là lựa chọn số một của rất nhiều bạn. Vừa trẻ trung, năng động, lại cá tính. Áo phông có vô số màu sắc và họa tiết, mặc với quần dài hay quần soóc ngắn cũng đều hợp cả. Thế nên, hè đến, ra đường là thấy bạt ngàn áo phông. Một trong số kiểu áo được ưa chuộng nhất là loại có in chữ, thể hiện "cái tôi" của người mặc. Sẽ chẳng có gì đáng bận tâm nếu những dòng chữ đó không được viết bằng tiếng Anh. Một lần, đi trên đường, tôi chợt thấy một bạn gái xinh xắn mặc chiếc áo phông in hàng chữ "Good girls do bad things" (Các cô gái tốt làm những việc xấu). Thật không hiểu bạn ấy có biết dòng chữ in trên chiếc áo mình đang mặc có ý nghĩa gì không, nếu biết thì tại sao lại chọn một câu phản cảm như vậy? Thế hệ học sinh chúng ta đang sống trong thời đại mà tiếng Anh ngày càng trở nên phổ biến. Tuy nhiên, một số phụ huynh không rành ngoại ngữ sẽ không thể biết con mình đang "viết" gì lên người mỗi khi ra đường. Và có những bạn không hề để ý đến lỗi chính tả, lỗi ngữ pháp và ý nghĩa của câu nói được in trên áo, cứ thế hồn nhiên diện ra đường.
Áo phông khẩu hiệu là con dao hai lưỡi. Nếu trên mình bạn có một câu tuyên ngôn thể hiện sự bất cần đời, một lối sống buông thả thì đó sẽ là dấu hiệu đầu tiên khiến kẻ xấu nào đó để ý đến bạn. Nhẹ nhàng hơn, cũng là nhận phải sự mỉa mai coi thường của người khác. Vậy nên, hãy cẩn thận với loại áo "độc", đừng để sở thích biến mình thành khó coi, bạn nhé!
(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.